Типографические системы
Original size 908x1266
This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes

Как с лингвистической, так и с визуальной точки зрения, письменности Ханьцзы и Латинский алфавит очень различаются. Латинский алфавит состоит из 26 букв в нижнем и верхнем регистрах с простыми модульными штрихами и формами. Ханьцзы — это открытая система, состоящая из десятков тысяч знаков, которые намного сложнее по форме и структуре, чем латиница. Чтобы добиться баланса при верстке билингвальных текстов на китайском и латинском, типографам нужно учитывать много различающихся аспектов двух типографических систем, таких как кегль, межстрочное расстояние, вес начертания шрифтов, различия в системе знаков препинания, виды верстки на двух языках, пространство, вертикальная и горизонтальная верстка, абзацные отступы и плотность текста. Также, следует не забывать о сложности взаимодействия вербального и графического языка в двуязычной типографике, которые тоже должны учитываться.

big
Original size 1338x777

«Бискриптуральная типографика и графический дизайн с несколькими системами письменности», Кит Там, 2018.

Китайские иероглифы являются моноширинными: они располагаются в пределах условного квадрата. В типографике этот элемент определяется как квадрат и называется «тело знака». В китайской письменности все штрихи и знаки оптически центрируются в пределах «тело знака», а их размер и выравнивание подбираются визуально типографом. Это позволяет большинству китайских шрифтов набираться как горизонтально, так и вертикально.

big
Original size 1858x655

«Бискриптуральная типографика и графический дизайн с несколькими системами письменности», Кит Там, 2018.

Китайские шрифты можно разделить на четыре основные категории: Сунти, Фансунти, Каишу и Хэйти. Эти категории шрифтов считаются традиционными и наиболее часто используемыми, наиболее подходящими как для текстового набора, так и для акцидентного набора на китайском языке. Шрифты, которые не входят в эти категории, можно отнести к акцидентным, которые используют для заголовков и другого типографического контента, который не подразумевает набора больших текстов для чтения.

Разберем каждый стиль более подробно: Кайти (楷体) — это каллиграфический стиль, визуально похожий на Кайшу (楷书). Все штрихи этого стиля состоят из кривых линий, без прямых углов. Этот стиль обычно встречается в официальных документах. Чаще всего Кайти используется для обозначения формальности обращения. Также этим стилем набирается детская литература, учебники, так как он наиболее близок к рукописной форме иероглифов. Более взрослая аудитория тоже предпочитает Кайти, однако в длинных текстах он может затруднять чтение.

Сунти (宋体) — самая популярный стиль для наборного текста. Его можно сравнить с латинскими шрифтами с засечками, так как в нем есть контраст штрихов и акценты на концах линий. Сунти обладает литературным характером, это делает его подходящим для наборного текста и для заголовков.

Фансунти (仿宋体) — стиль, который был создан в эпоху династии Сун для межстрочных пометок мелким кеглем в ксилографической печати. Он отличается низким контрастом штрихов, узкими знаками. Также он отличается более легким визуальным весом, и из-за этого он не подходят для наборного текста, который требует внимательного и продолжительного чтения. Но узкие пропорции знаков Фансунти делает его подходящим для вертикальной верстки.

Хэйти (黑体) — самый современный стиль среди четырех предыдущих. Он визуально наиболее близок к рубленым латинским шрифтам. В эпоху высокой печати Хэйти использовался для акциденции и был доступен только в среднем или полужирном начертании. Сейчас Хэйти доступны разные начертания по насыщенности. Хэйти удобен и для длительного чтения, и для акциденции.

Original size 1858x686

«Бискриптуральная типографика и графический дизайн с несколькими системами письменности», Кит Там, 2018.

Вертикальная верстка текста подходит для больших блоков наборного текста. В Китае она используется в классических книгах или для текстов, предполагающих длительное чтение традиционных текстов или для коротких заголовков. Горизонтальная верстка текста более удобна для для сложных структур верстки и текстов, которые предназначены для выборочного чтения или справки. Для параллельных двуязычных текстов горизонтальная верстка более удобна для восприятия и расположения текстов, как для типографов, так и для читателей билингвальных текстов.

0

«Новый облик дизайн-студии № 92», Джошуа Ванг, 2021.

Большие блоки сплошного текста на китайском языке традиционно набирается с выключкой по ширине. Китайские иероглифы являются моноширинными, что делает выравнивание по левому краю, с «рваным» правым краем, визуально не гармоничным и сложным для чтения. Ширина колонки текста должна определяться как кратная кеглю шрифта, чтобы интерлиньяж был оптимальным и строки текста на китайском не накладывались друг на друга. Для достижения визуально гармоничного спейсинга следует использовать правила выключки текста на китайском языке и межсимвольного интервалирования, чтобы текст был читабелен и легок для восприятия читателем.

Original size 1858x613

«Исследование китайской и латинской типографики для многоязычного дизайна», Лай Фан Гим Сид, 2015.

Знаки Ханьцзы не имеют очевидных ориентиров для выравнивания, таких как базовая линия, высота строчных знаков или высота прописных знаков, как в латинской письменности. Это затрудняет выравнивание китайского текста с латинским.

Original size 1858x493

«Исследование китайской и латинской типографики для многоязычного дизайна», Лай Фан Гим Сид, 2015.

Для китайской верстки рекомендуется интерлиньяж не менее половины кегля, чтобы строки текста можно было четко различить и прочитать. Например, для кегля 10 пунктов интерлиньяж должен составлять не менее 15 пунктов. Таким образом, расстояние между двумя строками текста составит половину кегля — 5 пунктов.

В китайском тексте новые абзацы обычно обозначаются с помощью абзацного отступа (красной строки). Традиционно такой отступ составляет два кегля. Когда требуется более явный разделение, между абзацами может также использоваться пустая строка. При узкой ширине колонки вместо этого можно использовать абзацный отступ в один кегль.

0

Журнал «Дизайн 360° № 106 Возвращается к публикациям о бренде», Хьюман Мар, Вивиан Леа, Юаньи Л.В., 2024.

Также верстка билингвальных текстов может быть горизонтальной с горизонтальной ориентацией на странице, тем самым также уравнивая визуально. Так можно сделать более длинную строку и разместить блоки текста на разных языках на отдельных страницах, тем самым оптически их уравнивая. Это также является разграничением пространства, деля макет на две языковые области.

Original size 1858x1393

«Дорога в Рай», Гуан Юй, 2023.

0

«Журнал китайской и японской типографии», Джессика Као, Мию Широцука, Кеннис Вонг и Карин Ямаути, 2014-2015.

Китайские знаки препинания обычно занимают пространство полного знака. Но пространство вокруг самих знаков препинания можно уменьшать для улучшения межсимвольного интервала.

В китайском языке существует два типа китайских знаков препинания: для упрощенного китайского знаки препинания располагаются в нижней части квадрата знака и выравниваются по левому краю (за исключением тире, многоточия и скобок) и знаки препинания в шрифтах для традиционного китайского центрируются в пределах квадрата знака, что позволяет использовать их как в горизонтальной, так и в вертикальной верстке. Кавычки «ёлочки» и «лапки» различаются в этих двух системах.

0

«Бискриптуральная типографика и графический дизайн с несколькими системами письменности», Кит Там, 2018.

0

«Многоязычная типографика: Сопоставление китайских иероглифов и латинских букв», Руди Баур, Себастьян Фазель, Ульрике Фельзинг, У Цзе, Фабьенн Килхёр и Ева Люди Конг, 2010–2015.

Существует несколько видов билингвальной верстки: параллельная верстка, где тексты на двух языках размещаются параллельно друг другу на странице, совмещение двух языковых систем в одном блоке, где может преобладать один язык с вставками в виде слов на другом и верстка текста, где могут совмещаться предложения на разных языках в одном блоке текста или на разных строках или блоках.

Original size 1858x723

«Описательная система для китайско-английской билингвальной типографики» в журнале «Typographische Monatsblätter» Кит Там, 2012.

0

«Китайская и латинская типография», Ван Чжаосинь, Фу Синьюэ, 2013.

Original size 1858x1766

Каталог для художника Ши Хуэя, Цзяньпин Хэ, 2013.

0

«Все люди — братья», дизайнерское издание, Цзяньпин Хэ, 2006.

Знаки Ханьцзы заполняют квадрат площади знака практически полностью и выглядят значительно крупнее латинских букв при том же кегле. Для гармоничного сочетания двух письменностей необходимо визуально гармонизировать кегли, не нарушая удобочитаемости.

Отсутствие большого количества начертаний в шрифтах Ханьцзы заставляет типографов использовать другие средства текстового выделения. Для обозначения структуры текста и иерархии внутри него приходится использовать другие средства, такие как цвет, насыщенность, размер кегля, смену гарнитуры. Отсутствие пробелов между словами делает текстуру сплошного текста в китайском и латинице совершенно разной. Единственными разрывами при чтении текста на Ханьцзы служат знаки препинания.

Original size 1858x1372

«Реконструкция сетки: китайская типографика в контексте двуязычного дизайна», Цзятин Ши, 2025.

0

«Награда 360°: 2023 100 лучших», Сулки и Мин, 2023.

0

«Хэ Юньчан», студия hesign, 2021.

0

«Чао! Хилл: Обзор и ответный привет! Хилл — Арт на месте», Минг Чунг, 2021.

Текст, переведенный с английского на китайский язык, чаще всего оказывается короче текста на латинском языке. Значительная разница в длине текстов может создавать различный визуальный эффект на странице, нарушая гармонию, которая должна достигаться в билингвальной верстке для удобочитаемости информации и двух языках. Если два текста на разных языках должны иметь равный статус, то необходимо типографу нужно тщательно продумать макет, чтобы достичь визуального равенства.

0

Журнал «Дизайн360° № 107: 
Исследование карьеры дизайнеров 90-х годов», Джи Чан, Вивиан Леа, Юаньи Л.В., Хуаньлинь Чен, 2024.

0

Проект «Раскрывать», Гуан Юй, Бананафиш, 2018.

0

«Взаимное наблюдение и обучение», студия T-Change, 2019.

0

Журнал «Дизайн 360° № 106 Возвращается к публикациям о бренде», Хьюман Мар, Вивиан Леа, Юаньи Л.В., 2024.

Китайские и латинские знаки различны и при одинаковом кегле они могут быть визуально меньше или больше друг друга. Китайские иероглифы выглядят крупнее при одинаковом кегле с латиницей, потому что заполняют квадрат площади знака полнее, чем латинские буквы. Для визуальной гармонизации кегль и положение базовой линии латинского шрифта могут быть скорректированы типографом относительно используемого китайского шрифта для достижения оптического равновесия двух кеглей.

0

«Снимок», Ван Цянь, 2017.

0

«Ежегодный выпуск 360° 2023», Ян Кан, 2023.

0

«Дюшан в Китае», Центр современного искусства Улленса, Фан Цзяньпин, 2013.

0

«Большехвостый слон: Созидай и сопротивляйся», студия hesign, 2023.

Китайские иероглифы могут содержать от одного до 64 элементов в знаке, поэтому они выглядят плотнее и визуально выше по весу, чем латинские. Блок китайского текста может казаться неоднородным по сравнению с равномерным «серебром набора» на латинице. При подборе насыщенности между латинскими и китайскими шрифтами следует ориентироваться на примерное соответствие общей плотности, а не на абсолютное совпадение толщины штрихов и их начертания.

0

«Чао! Хилл: Обзор и ответный привет! Хилл — Арт на месте», Минг Чунг, 2021.

Также при подборе шрифтовых пар можно ориентироваться на наличие засечек у знаков, особенно при наборе крупных заголовков или подбирать шрифты схожие по историческим аспектам, например основанные на каллиграфических почерках.

0

«Сделай это, Китай, 2021», студия Линдхорст-Эмме и Хинрикс, 2021.

0

Апартаменты «Blossom», Гуан Юй, 2021.

0

«Специальный выпуск № 84», Джошуа Ванг, Мэй Шужи, 2020.

0

«Восток-Запад / Запад-Восток» справочник по типографике, И Мао, 2021.

0

Журнал «Дизайн 360° № 106 Возвращается к публикациям о бренде», Хьюман Мар, Вивиан Леа, Юаньи Л.В., 2024.

0

Практика двуязычной верстки — «Книга Бытия», Томас Нг, 2021.

0

«Ежегодный выпуск 360° 2024», Шун Сасаки, 2024.

Bibliography
Show
1.

Тёрнер, Мэттью. Дизайн раннего модерна в Гонконге. — MIT Press, 1995.

2.

Специфика взаимодействия китайской и западной культур в контексте социокультурной глобализации [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-vzaimodeystviya-kitayskoy-i-zapadnoy-kultur-v-kontekste-sotsiokulturnoy-globalizatsii/ (дата обращения: 10.11.2025).

3.

Миник, Скотт и Цзяо Пин. Китайский графический дизайн в двадцатом веке. — Thames & Hudson, 1995.

4.

Вонг, Венди Сюи. Слияние истории китайского графического дизайна в Великом Китае с 1979 года. — Design Issues, 2000.

5.

Венди Сюи Вонг. Исследование теории и педагогики китайского графического дизайна. —Design Issues, 2000.

6.

ТИПОГРАФИКА В СОВРЕМЕННОМ ДИЗАЙНЕ: КАК ПРАВИЛЬНО СОЧЕТАТЬ ШРИФТЫ? [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipografika-v-sovremennom-dizayne-kak-pravilno-sochetat-shrifty(дата обращения: 10.11.2025).

7.

Optimization Strategies for Chinese-English Mixed Typography in Urban Spaces Based on User Reading Experience [Электронный ресурс]. URL: https://www.paradigmpress.org/as/article/view/1239 (дата обращения: 10.11.2025).

8.

Янь Чжао. Combining Language---A Study of English-Chinese Bilingual Typography. — West Virginia University, 2012.— 2 с.

9.

Янь Чжао. Combining Language---A Study of English-Chinese Bilingual Typography. — West Virginia University, 2012.— 10 с.

10.

Category: Bilingual typography [Электронный ресурс]. URL: https://keithtam.net/category/typography/bilingual-typography/ (дата обращения: 10.11.2025).

11.

Square Word Calligraphy Classroom [Электронный ресурс]. URL: https://www.xubing.com/en/work/details/209?year=1996&type=year (дата обращения: 10.11.2025).

12.

A Brief History of Chinese Graphic Design (Part 1) [Электронный ресурс]. URL: http://content-free.net/articles/chinese-graphic-design-history-1(дата обращения: 10.11.2025).

13.

A Brief History of Chinese Graphic Design (Part 2) [Электронный ресурс]. URL: http://content-free.net/articles/chinese-graphic-design-history-2 (дата обращения: 10.11.2025).

14.

Visual Coexistence: Informationdesign and Typography in the Intercultural Field [Электронный ресурс]. URL: https://www.academia.edu/123837144/Visual_Coexistence_Informationdesign_and_Typography_in_the_Intercultural_Field (дата обращения: 10.11.2025).

15.

Essay by Keith Tam [Электронный ресурс]. URL: https://keithtam.net/wp-content/uploads/2019/07/bi-scriptual-tam-204-211.pdf (дата обращения: 10.11.2025).

Image sources
Show
1.

Bilingual Design 101 // lihaozhu URL: https://lihaozhu.me/bilingual-design-101 (дата обращения: 30.09.2025).

2.

East-West/West-East typography reference book // yimao URL: https://yimao.design/east-westwest-east-typography-reference-book (дата обращения: 30.09.2025).

3.

北魏真書體|源於城市,取自傳承,一 款新時代的字體 // zeczec URL:https://www.zeczec.com/projects/zansyu?srsltid=AfmBOor1cPOOTHNKPoC5R6bJvcGYIDWxEBzyJ5M82x4HsPsXtUSYl3Cn (дата обращения: 30.09.2025).

4.

空明朝體 Ku Mincho // tinganho URL: https://tinganho.info/Ku-Mincho (дата обращения: 30.09.2025).

5.

Another Reading — Contemporary Book Design from China // cva-berlin URL: https://cva-berlin.com/exhibitions/another-reading-contemporary-book-design-from-china (дата обращения: 30.09.2025).

6.

Reconstructing Grid: Chinese Typography in Bilingual Design context // design2025 URL: https://design2025.calarts.edu/designer/freeze-shi (дата обращения: 30.09.2025).

7.

Duchamp and/or/in China // u-d-l URL: https://u-d-l.com/work/duchamp-and-or-in-china/ (дата обращения: 30.09.2025).

8.

Duchamp and/or/in China // aaa.org.hk URL: https://aaa.org.hk/en/collections/search/library/duchamp-andorin-china (дата обращения: 30.09.2025).

9.

楼房花朵 Apartment Blossom // /ablackcover URL: https://ablackcover.com/Apt-Blossom (дата обращения: 30.09.2025).

10.

Road to Heaven 空谷幽兰 // ablackcover URL: https://ablackcover.com/konggu (дата обращения: 30.09.2025).

11.

SNAPSHOT 截屏 // ablackcover URL: https://ablackcover.com/SNAPSHOT (дата обращения: 30.09.2025).

12.

UNFOLD // ablackcover URL: https://ablackcover.com/UNFOLD (дата обращения: 30.09.2025).

13.

Yangshuo Sugar House // /hesign URL: https://hesign.com/projects/yangshuo-sugar-house (дата обращения: 30.09.2025).

14.

He Yunchang // hesign URL: https://hesign.com/projects/he-yunchang (дата обращения: 30.09.2025).

15.

All Men are Brothers — Designer’s Edition // hesign URL: https://hesign.com/projects/all-men-are-brothers-designer-s-edition (дата обращения: 30.09.2025).

16.

Big Tail Elephant: Build and Resist // hesign URL: https://hesign.com/projects/big-tail-elephants (дата обращения: 30.09.2025).

17.

Shi Hui // hesign URL: https://hesign.com/projects/shi-hui (дата обращения: 30.09.2025).

18.

Ciao! Hill: Review and Return of Hi! Hill—Art in-Situ // behance URL: https://www.behance.net/gallery/138277369/Ciao-Hill-Review-and-Return-of-Hi-HillArt-in-Situ (дата обращения: 30.09.2025).

19.

Ciao! Hill: Review and Return of Hi! Hill — Art in-situ // 50books50covers URL: https://50books50covers.secure-platform.com/a/gallery/rounds/181/details/49436 (дата обращения: 30.09.2025).

20.

Bilingual Design 101 // lihaozhu URL: https://lihaozhu.me/bilingual-design-101 (дата обращения: 30.09.2025).

21.

Graduate360° Annual 2024 // behance URL: https://lihaozhu.me/bilingual-design-101 (дата обращения: 30.09.2025).

22.

Bilingual Design 101 // lihaozhu URL: https://www.behance.net/gallery/222217059/Graduate360-Annual-2024 (дата обращения: 30.09.2025).

23.

Design360° Magazine No.107

24.

Career Investigation of 90s Designers // behance URL: https://lihaozhu.me/bilingual-design-101 (дата обращения: 30.09.2025).

25.26.

Award360°2023 BEST 100 // behance URL: https://lihaozhu.me/bilingual-design-101 (дата обращения: 30.09.2025).

27.

Graduate360°2023 Annual // behance URL: https://www.behance.net/gallery/193952673/Design360-Magazine-No105-Award3602023-BEST-100(дата обращения: 30.09.2025).

28.

No.92 New Shape of Design Studio // behance URL: https://www.behance.net/gallery/119466883/No92-New-Shape-of-Design-Studio(дата обращения: 30.09.2025).

29.30.

No.100 Design Homogeneity — Question or Problem? // behance URL: https://www.behance.net/gallery/162895701/Design-360-Magazine-No100-Design-Homogeneity(дата обращения: 30.09.2025).

31.

No.84 Special Issue// behance URL: https://www.behance.net/gallery/90361715/Design-360-Magazine-No84-Special-Issue (дата обращения: 30.09.2025).

32.

The One Show // oneclub URL: https://www.oneclub.org/awards/theoneshow/-award/32633/mutual-observation-and-learning/ (дата обращения: 30.09.2025).

33.

Mutual Observation and Learning // dandad URL: https://www.dandad.org/work/d-ad-awards-archive/mutual-observation-and-learning (дата обращения: 30.09.2025)

34.35.

Catalogue design for artist Liang Hao’s solo exhibition at Line Gallery, Beijing. // pay2play URL: https://pay2play.design/LIANG-HAO-PRESENT-AGAIN-1 (дата обращения: 30.09.2025).

36.

Chinese & Latin Typography // xiaofengdesign URL: https://xiaofengdesign.com/Chinese-Latin-Typography (дата обращения: 30.09.2025).

37.

LOLOSOSO — 60 years of anothermountainman // behance URL: https://www.behance.net/gallery/85333753/LOLOSOSO-60-years-of-anothermountainman (дата обращения: 30.09.2025).

38.

THE NEXT STAGE — Interview with Young Design Talent // behance URL: https://www.behance.net/gallery/100159083/THE-NEXT-STAGE-Interview-with-Young-Design-Talent(дата обращения: 30.09.2025).

39.

Chinese & Japanese Typography Zine // design.calarts URL: https://inform.design.calarts.edu/2014/10/chinese-japanese-typography/ (дата обращения: 30.09.2025).

40.

Graduate Theses, Dissertations, and Problem Reports // researchrepository URL: https://researchrepository.wvu.edu/etd/3319/ (дата обращения: 30.09.2025).

41.

Graphic Design as Art — Part 3/6 // kudesign URL: https://researchrepository.wvu.edu/etd/3319/ (дата обращения: 30.09.2025).

42.

XinGothic 1 Typeface // vmtype URL: https://www.kudesign.co.nz/graphic-design-as-art-part-3/ (дата обращения: 30.09.2025).

43.

Category: Bilingual typography // keithtam URL: https://keithtam.net/category/typography/bilingual-typography/ (дата обращения: 30.09.2025).

44.

The search for cultures of sustainability is not an easy journey: Art and Sustainability // academia URL: https://www.academia.edu/27524557/The_search_for_cultures_of_sustainability_is_not_an_easy_journey_Art_and_Sustainability (дата обращения: 30.09.2025).

Типографические системы
2
Chapter:
1
2
3
4
5
We use cookies to improve the operation of the HSE website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fou...
Show more