
28.03 — 14.04.24 Культурный центр ЗИЛ
художница Алтана Аюшиева кураторка Катя Умнова дизайнерка Аделина Фишова редактор Арсений Аксенов

Представьте, мы внутри пейзажа. Под нами река, а мы плывем по ней на плоту. Река — это видеоизображение, текущее и длящееся.
Алтана — медиа-художница из Бурятии, работающая на пересечении цифрового пространства видео и перформанса. Ее методология фокусируется на изучении различных форм восприятия темпоральности, пространства и памяти, и проживании этих ощущений через себя.
Полиязычная среда, в которой существует художница, ставит текст на особое место в ее видеоработах. На выставке «Горы из текста, реки из видео» художница рассматривает политику текста, тему властных отношений внутри языка. Языковые иерархии, от локальных к глобальным, прослеживаются не только в количестве носителей или статусе языка, но и в ежедневной коммуникации: живой и цифровой.
Зрителю выставки предлагается пройти по языковому ландшафту, который расположился по пространству, перейдя из физического пространства в над-измерение, где текст существует на равных с другими объектами.
Публичная программа продолжает исследование тем выставки через лекционную часть и воркшоп.
Проходя по выставке, зритель наблюдает и проживает сливание видеоизображения и текста — от субтитров, которые находятся вне видеоизображения, до видео-текста, где все состоит из слов.
Работы выставки: - Сквозь слово, интерактивная инсталляция - бурятский переводчик онлайн , инсталляция - Точка Таасы, документальный фильм - Язык/хэлэн/language, редимейд объект - волосы падают, и это меня не тревожит, видеоперформанс - Үдэр һүнигүй, видео - Стихи океану, видео - Караоке о любви, интерактивная инсталляция
Сквозь слово 2024 Интерактивная инсталляция
Инсталляция «Сквозь слово» находится между двумя частями кураторского текста. Когда зритель оказывается в зоне видимости камеры, сложенные строчки слов разлетаются, препятствуя чтению и дублируя силуэт посетителя. Однако замерев, текст успокаивается и возвращается в считываемую форму.


бурятский переводчик онлайн 2023-24 Инсталляция
Внутри сайта с бурятским словарем buryat-lang.ru существует форум, где каждый может задать вопрос, поделиться мнением или помочь с переводом. Это цифровое поле стало стартовой точкой размышлений о языковом ландшафте, раскрывая «срез» актуальных запросов о бурятском языке: признаний в любви, школьных обзывательств, бытовых вопросов, рецептов и семейных историй.


Язык/хэлэн/language 2023 Редимейд объект
Найденный артефакт в сувенирном магазине г. Улаан-Үдэ.
Точка Таасы 2023 10:31, документальный фильм
Фильм «Точка Таасы» документирует путь из Улаан-Үдэ в Таасы. Создавая образ фильма, художница вводит метафорические понятия точки, прямой и луча, где прямая — это сама художница, точка — Таасы, а луч поездки — их встреча. Однако доехать до Таасы не так просто, поскольку с поселением нарушено транспортное сообщение. В видео присутствуют трехслойные субтитры: бурятский, русский, английский.
волосы падают, и это меня не тревожит 2022 1:58, видео
Съемка сделана в Казахстане. Кадры на хромакее — лето в Бурятии. Распутывание волос и плетение кос — медитативный ритуал, который позволяет художнице сопротивляться хаосу и ощутить себя в знакомом состоянии. Это словно дом, только маленький, ручной.
Үдэр һүнигүй 2023 8:24, видео
Европоцентричное время поглотило существование разных темпоральностей. Механизмы глобализации привели к унификации систем времени — распространению григорианского календаря, отсчету суток от Гринвичского меридиана, встрече Нового года в январе. В Бурятии же распространение общей временной структуры было проведено во время советизации. Традиционный бурятский календарь имеет сложную систему, базирующуюся на лунном календаре, а суточный цикл отсчитывается по движению солнца. Работа «Үдэр һүнигүй» (в переводе с бурятского: весь день напролет) — это попытка отойти от колониальной перспективы унифицированного времени.


Стихи Океану 2022 3:30, видео
В январе 2022 года художница встретилась с Тихим океаном и прочитала ему стихи своих друзей. До зрителя доносятся только отдельные фразы, так как шум океана и ветер уносят все слова. Стихотворения Елизаветы Хереш, Викти Вдовиной и Дани Соболева.


Караоке о любви 2024 интерактивная инсталляция
«Караоке о любви» предлагает зрителю спеть три песни на трех языках: бурятскую «Түрүүшын дуран», русскую «Позови меня с собой» и английскую «I Will Always Love You». Это песни о любви, исполненные женщинами примерно в один временной промежуток. Первая — народная песня, мелодия любого бурятского застолья, написанная Цыреном Шойжонимаевым в 1989 году. Вторая — одна из самых известных песен легенды советской и российской эстрады Аллы Пугачевой на стихи Татьяны Снежиной. Третья — песня Долли Партон, которая известна прежде всего в исполнении Уитни Хьюстон для фильма «Телохранитель». Все три композиции вшиты в культуру: бурятскую (Түрүүшын дуран), русскоязычную (Позови меня с собой), и мировую (I Will Always Love You). Но в сознании культуры не делятся по категориям, а варятся в едином котле с мемами, детскими воспоминаниями и нон-фикшн литературой. Достав из этого котла знакомую многим форму караоке-слайдшоу, художница перемешивает языки, делая каждую песню трехъязычной, размывая иерархии и смешивая культурные коды.
Дизайн и архитектура
Связующим элементом выставки является метафора языкового ландшафта. Архитектура выставки имитирует ландшафт, включая в себя камни, реки в форме зеркал, пни и ветки. Текстовые ленты дополняют путь и ведут поэтический нарратив по выставке. Дизайн и архитектура выставки была создана Аделиной Фишовой.


Публичная программа
Публичная программа состояла из лекции Викти Вдовиной, воркшопа от художницы и серии экскурсий. Лекция «Слово из реки» исследовательницы литературы Викти Вдовиной рассматривает то, как память и повседневность разрушают языковые утопии, и то, как выставка «Горы из текста, реки из видео» переосмысляет внутриязыковые системы угнетения.
лекция Викти Вдовиной «Слово из реки»
На воркшопе «Субтитры пейзажа» участники вместе с художницей ходили на плэнер. Сняв видеоматериал, на монтаже добавляли текстовые элементы и аудиодорожки. Тем самым зрители стали участниками, агентами языка, и продолжили размышление на тему выставки.
Фрагменты работ участников воркшопа «Субтитры пейзажа»
Вернисаж
Фото: Руслан Хафизов Координатор выставочных проектов Культурного центра ЗИЛ: Михаил Сапунов