Original size 2639x3500

Интерпретация «Мастера и Маргариты» в комиксах

2
This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes

ДИСКЛЕЙМЕР: в данном визуальном исследовании присутствуют изображения с обнаженными телами.

Рубрикатор

1. КОНЦЕПЦИЯ 2. РОДИОН ТАНАЕВ 3. АСКОЛЬД АКИШИН И МИХАИЛ ЗАСЛАВСКИЙ 4. АНДЖЕЙ КЛИМОВСКИЙ И ДАНУСЯ ШЕЙБАЛ 5. ВЫВОД

Концепция

В рамках этого визуального исследования мы будем апеллировать к терминам «графическая адаптация» и «графический роман», поэтому для их разграничения дадим определения каждого из них. Графическая адаптация — это визуальная интерпретация того или иного литературного художественного произведения, сюжет, образы и мотивы которого переносятся художником-комиксистом и / или трансформируются в самостоятельную работу, так или иначе сохраняющую связь с первоисточником. Данный термин часто представлен в парадигме с графическим романом — «формой комикса, отличительными особенностями которой являются сложное и цельное повествование, рассчитанное на взрослую читательскую аудиторию» [4]. Основная разница между двумя явлениями заключается в наличии или отсутствии адаптируемого первоисточника (графическая адаптация строится на уже существующем тексте; графический роман существует как оригинальное произведение). Также стоит отметить, что выше обозначенные формы комиксов в том числе отличаются целесообразностью использования тех или иных художественных приемов (структура полос, форма фреймов и баллонов, монтаж и т. п.): в графических адаптациях они, в частности, служат для передачи особенностей первоисточника (сюжета, хронотопа, композиции, мотивов, деталей, персонажных характеристик и т. д.). Именно этот аспект интерпретирования литературного текста мы будем рассматривать в данном визуальном исследовании. В качестве материалов исследования были выбраны следующие комикс-адаптации отечественных и зарубежных авторов: 1. Родион Танаев. Мастер и Маргарита: комикс по мотивам романа, 1997 г. 2. Аскольд Акишин, Михаил Заславский. Мастер и Маргарита, 2020 г. (1992–1993 гг.) 3. Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита: роман-комикс, 2008 г.

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г.

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова был выбран из-за особенностей его композиции: произведение строится как «роман в романе» (в нем представлены две сюжетные линии: Мастера и Маргариты в Москве 30-х годов XX века и Понтия Пилата и Иешуа Га Ноцри в Римской империи). Подобная характеристика предполагает особую работу с интерпретацией первоисточника: поиск способов передачи этой своеобразной композиции в формате комикса. Цель данного визуального исследования — проанализировать приемы, которые были использованы для интерпретации романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», и их целесообразность, а также проследить то, как разные художники по-своему адаптировали первоисточник, одновременно с этим создавая самостоятельное произведение, при этом не конфликтующее с оригиналом.

Родион Танаев

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 6-7

Первое, что сразу бросается в глаза — это огромное количество баллонов с текстом. Родион Танаев минимально сокращает оригинальный текст. Более того, художник сохраняет некоторые фрагменты авторского текста, что крайне необычно для классического комикса.

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 15 (слева); стр. 18 (справа)

Original size 2070x2990

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 55

Original size 2351x3245

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 87

Баллоны подчиняются общей композиции полосы. Они деформируются в зависимости от формы панелей, персонажей и т. п. или принимают форму объектов (например, текст вписан в ленточку).

Также заметен иллюстративный подход Родиона Танаева в создании комикса. Сетка строится на принципах миниатюры: автор практически везде обрамляет изображениями общим фреймом.

Original size 2362x3260

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 28

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 29-30

Original size 2346x3336

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 71

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 79 (слева); стр. 92 (справа)

Однако иногда автор отступает от сетки для заострения внимания на определенных кадрах (чтобы показать драматичность, резкость) или обозначить границы эпизодов (воспоминания, рассказ и т. п.).

Original size 2424x3348

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 11

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 45 (слева); стр. 48 (справа)

Original size 2332x3247

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 99

Стоит также отметить, что художник практически не использует панели в классическом понимании. Объекты наслаиваются друг на друга, их разграничивают либо толщина линий, либо баллоны с текстом. Тем не менее, можно увидеть, как автор подчиняет форму фрейма общей динамике полосы.

Original size 2341x3309

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 37

Original size 2228x3230

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 60

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 57 (слева); стр. 62 (справа)

Как и было сказано в концепции, главная особенность «Мастера и Маргариты» — это композиция. И в данном комиксе не так очевидна граница между историями. Так, эпизоды с Понтием Пилатом вплетаются в общую историю и скорее идут последовательно, нежели параллельно. Переходы между моментами плавные.

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 8 (слева); стр. 25 (справа)

Original size 2350x3290

Танаев Р. Мастер и Маргарита, 1997 г. Стр. 26

Аскольд Акишин и Михаил Заславский

Прежде чем начать анализировать следующую адаптацию, стоит указать, что «графическая адаптация „Мастер и Маргарита“ была создана в 1992–1993 годах на базе московского клуба „КОМ“ пионерами отечественного комикса Аскольдом Акишиным и Мишей Заславским. Опубликованная во Франции и Польше, она оставалась практически неизвестной в России — небольшой отрывок разместила газета Независимой рок-ассоциации „Р& К“» [1]. Только спустя тридцать лет, комикс Акишина и Заславского был опубликован в России в полном объеме.

Original size 2005x2522

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 1

Original size 1968x2512

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 3

Original size 3965x2634

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 4-5

Авторы не придерживаются единого макета на протяжении всего комикса. Во-первых, разнообразие панелей: ряд постоянно нарушается для создания динамики или заострения внимания читателя на определенных моментах. Во-вторых, объекты (персонажи, вещи и т. д.) выходят за рамки фреймов, т. е. изменяют пространство комикса. Действие происходит не только в рамках, но и в гаттере.

Original size 3905x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 6-7

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 12 (слева); стр. 20 (справа)

Original size 1955x2518

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 33

Художник также использует разные формы фреймы для обозначения эпизодов. Москва 30-х годов — обычные прямоугольные панели, история Понтия Пилата — рванные, будто сделанные штриховкой, воспоминания Мастера — мягкий прямоугольник. Тем самым создается параллелизм действий внутри комикса и сохраняется идея Булгакова о «романе в романе».

Original size 1927x2494

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 39

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 40-41

Original size 1935x2505

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 47

Original size 3826x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 54-55

Original size 3905x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 50-51

Original size 1916x2498

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 62

Еще один из заметных приемов в комиксе — акцент. Авторы подчеркивают детали с помощью отдельных фреймов или разворотов/полос в целом.

Original size 1930x2481

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 35

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 79 (слева); стр. 122 (справа)

Original size 3972x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 84-85

Original size 3972x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 112-113

Художник также применяет повтор элементов или фреймов: так он управляет временем и движением внутри комикса.

Original size 3905x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 26-27

Original size 3972x2538

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 92-93

Стоит отметить работу с разворотами: страницы взаимодействуют друг с другом, т. е. имеют общее пространство внутри целого разворота, а не только полосы. Персонажи на левой полосе разговаривают с персонажами на правой и т. п. Также повторяются панели на обеих сторонах для их объединения.

Акишин А., Заславский М. Мастер и Маргарита, 2020 г. Стр. 96-97

Анджей Климовский и Данусия Шейбал

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 10-11

Отличительная черта данной адаптации в сравнении с прошлыми — это четко выстроенная структура полосы. В большей части работы использована комбинация статичных панелей, которые пропорциональны друг другу. Более того, персонажи и иные объекты не выходят за рамки фреймов.

Скорее всего, это связано с тем, что это работа зарубежных авторов, где теория комиксов развитее нежели в России. Соответственно, «стерильность» — признак владения теорией и навыками данного искусства. Рядом с этой интерпретацией комикс Танаева Р. — хаос.

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 44-45

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 118-119

Тем не менее, авторы отходят от этой сетки в определенных моментах для достижения разных эффектов. Например, вылет кадра на 44 странице создает резкость и чувство ужаса, а наслоение панелей друг на друга на 118-119 стр. — параллелизм и анархичность действий.

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 46 (слева); стр. 50 (справа)

Стоит также отметить работу авторов с взаимодействием панелей. Например, на 46 странице первый ряд — одно действие: в центральном фрейме герой смотрит во все стороны, т. е. на левую и правую панели. Они складываются в общий кадр. Подобный прием тоже встречается в линии с Понтием Пилатом, особенно в разговоре прокуратора и Иешуа.

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 28-29

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 32-33

Фреймы связаны не только внутри одной полосы, но и всего разворота. Чаще всего данный прием подчеркивает одновременность происходящего.

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 52-53

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 92-93

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 120-121

Хочется также отметить, как авторы перерабатывают оригинальный текст: они сокращают его, чтобы не выделять слишком много места для баллонов в композиции. Вместо этого сохраняют основные фразы героев (без потери изначального смысла), а авторский текст выносится за фреймы, как на странице 45, или представляется в прямоугольном баллоне.

В работе с баллонами художники берут во внимание их форму и расположение в полосе. Форма облачков подчиняется глубине пространства, модусу, а также объектам вокруг них. Выходящие за пределы фреймов баллоны чаще всего означают крик, хаос и т. п.

Original size 1773x2541

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 26

Original size 1776x2538

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 34

В данной графической адаптации отлично вплетены 2 разных художественных стиля: они разграничивают эпизоды и сюжетные линии такие, как Понтий Пилат, театр Варьете и бал.

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 68 (слева); стр. 71 (справа)

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 72-73

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 76-77

Original size 1783x2513

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 87

Original size 3508x2480

Анджей Климовский, Данусия Шейбал. Мастер и Маргарита, 2008 г. Стр. 100-101

Вывод

Таким образом, интерпретация «Мастера и Маргариты» в комиксах имеет особый вид в сравнении с графическими адаптациями иных текстов. Это связанно со своеобразной композицией романа («роман в романе»). И художники, интерпретирующие произведение, брали это во внимание и воплощали разными способами, применяя приемы, свойственные комиксам. Например, Аскольд Акишин и Михаил Заславский в адаптации использовали разнообразные фреймы для разграничения эпизодов и передачи их модусов. В то же время Анджей Климовский и Данусия Шейбал для таких же целей выбрали изображать моменты двумя отличными друг от друга визуальными стилями (ч/б — основная линия, Москва 30-х, цветной — история о Понтии Пилате). Важно также отметить разницу восприятия оригинального текста художниками из России и из-за рубежа. Отечественные адаптации имеют скорее мрачное, мистическое настроение, а зарубежная интерпретация — более яркая и жизнеутверждающая. Более того, сравнение этих работ позволяет увидеть разные подходы к комиксам (знание теории комиксов) в отдельно взятых странах.

Original size 1920x699
Bibliography
Show
1.

Акишин А. Мастер и Маргарита / А. Акишин, М. Заславский. — СПб.: Бумкнига, 2020. — 136 с.

2.

Булгаков М. А. Мастер и Маргарита: Комикс по мотивам романа / Художник Р. Танаев. — М.: ТЕРРА, 1997. — 104 с.: ил.

3.

Булгаков М. А. Мастер и Маргарита: роман-комикс / Авт. англ. текста А. Климовский; пер. с англ. С. Долотовской; худож. А. Климовский и Д. Шейбал. — М.: Астрель, 2012. — 128 с.

4.

Мигурский А. С. Графический роман [Электронный ресурс] / А. С. Мигурский // Большая российская энциклопедия: научно-образовательный портал. — 2023. — URL: https://bigenc.ru/c/graficheskii-roman-c2ae96/?v=8678638 (дата обращения: 03.11.2025).

Image sources
Show
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.
Интерпретация «Мастера и Маргариты» в комиксах
2
Confirm your ageProject contains information not suitable for individuals under the age of 18
I am already 18 years old
We use cookies to improve the operation of the HSE website and to enhance its usability. More detailed information on the use of cookies can be fou...
Show more